ترجمه در مورد‌ی ورزش


در این مطلب می خواهیم تاثیر و موقعیت ترجمه رو در یکی از پر طرفدار ترین موضوع ها یعنی ورزش مورد بحث قرار بدیم.

روزانه ترجمه های زیادی انجام می شه و ترجمه در صنایع و زمینه های جور واجور کاربرد خود رو نشون داده، بخاطر این می توان نتیجه گرفت که سفارش ترجمه هیچ وقت بی رونق باقی نخواد موند. همین امر باعث شده تا افراد زیادی در مورد ی ترجمه فعالیت کنن. خیلی از این افراد با در نظر گرفتن نوع تخصص خود ترجمه هایی رو انجام می بدن. نا گفته نمونه خیلی از این آدما به عنوان فریلنسر در مورد ی ترجمه فعالیت دارن.

همونطور که گفته شد، اکثرا مترجمان در کنار ترجمه ی عمومی در مورد ی خاصی هم با در نظر گرفتن تخصص خود فعالیت دارن، اما چه مترجمان حرفه ای چه مترجمان تازه کار بعد از تکمیل سفارش فعلی خود، در مورد موضوع بعدی ترجمه ی خود نمی تونن حدسی مشخص بزنن. پس ممکنه موضوع بعدی ترجمه، باعث تعجب اون ها شن. به خاطر این در این مطلب می خواهیم در مورد ترجمه در مورد و موضوع ورزش بحث کنیم. ترجمه در بخش ی ورزش رو می توان انگار ترجمه ی تخصصی دونست.

زمینه ها و موضوعات زیادی در ترجمه چه در امور تحصیلی و عملی و چه در مباحث کاری مطرحه و جالبه که روز به روز هم بر تعداد این موضوعات هم اضافه می شه و ترجمه در حرفه های مختلفی کاربرد خود رو نشون می بده. از اونجا که کاربرد ترجمه در زندگی روزمره ی ما در این دنیای چند فرهنگی بیشتر می شه و اهمیت بیشتری هم پیدا می کنه، فرصت های شغلی بیشتری واسه مترجمان با تخصص ها و علم های متفاوتی در مورد های مختلفی ایجاد می شه. پس مترجمان زیادی هر روز در مورد ی جدیدی شروع به فعالیت می کنن.

ترجمه می تونه نقش مهمی در ورزش اجرا کنه

یکی از امتیازات زندگی در دنیای مدرن امروزی، نزدیکی آدما به یکدیگر بدون توجه به موقعیت مکانی اون ها، می باشه. تکنولوژی روی چگونگی ی ارتباطات تاثیر گذاشته و رابطه افراد با یکدیگر رو بسیار راحت تر کرده. حال، در اینجور جهانی اگه حرفه یا صنعتی در منطقه ای از جهان طبق نیاز پیدایش کنه، خیلی راحت می توان اون رو در نقاط دیگه جهان هم با ترجمه ی مدارک مربوطه مورد به کار گیری قرار داد. یکی از بخش های که این روزا ترجمه در اون نقش مهمی رو اجرا می کنه، ورزش می باشه. پس ورزش رو هم می توان در کنار بخش هایی مثل تکنولوژی، صنعت، پزشکی و … جزو بخش های تخصصی ترجمه دونست.

رقابت در نقاط جور واجور جهان واسه ورزشکاران و تیم های جور واجور چیزی بسیار رایجه و ورزشکاران زیادی شاغل در ورزش های مختلفی مثل فوتبال وبسکتبال رو می بینیم که واسه ادامه ی ورزش حرفه ای خود مجبور شدن به کشور های مختلفی سفر کنن تا ورزش حرفه ای خود رو در کشوری غیر از کشور زادگاه خود ادامه. اکثرا اون ها مجبورند در کشور های دیگه به زبانی غیر از زبون مادری خود صحبت کنن تا بتونن با بقیه افراد رابطه برقرار کنن.

پس ورزشکاران، تیم ها و یا سازمان های در رابطه واسه انجام کار های مربوط به نیرو انسانی، امور قانونی و ثبت قرارداد به رابطه برقرار کردن نیاز پیدا می کنن. نا گفته نمونه که ورزشکاران باید بتونن خوب و خیلی راحت با بقیه هم تیمی ها یا مربی خود رابطه برقرار کنن و صحبت کنن.

ترجمه واسه ورزشکاران و اعضای تیم ها چیزی لازم می باشه

تازگیا بعد از برگزاری یه مسابقه ی بیسبال در آمریکا، اتفاقاتی افتاد که باعث شد نیاز به ترجمه ای با کیفیت در این صنعت یعنی ورزش شدیدا حس شه. اگه در این بازی ترجمه ی خوبی وجود داشت، مشکلات بوجود اومده هیچ وقت به وجود نمی اومدن.

در این بازی، بازیکنی اهل کشور دومنیکن ماده ای به نام pine tar رو روی چوب بیسبال خود مالیده بود تا بتونه کارکرد بهتری داشته باشه ولی این کار از نظر قوانین بیسبال به طور کامل غیر قانونی به حساب می آید. در بین مسابقه داور متوجه این موضوع شد و این بازیکن رو از زمین مسابقه اخراج کرد.

بعد از این بازی، خبرنگار های زیادی به طرف این بازیکن اومدن تا با اون مصاحبه کنن و سوالاتی از آن سئوال کنن ولی مشکل اینجا بود که اون نمی تونست خیلی راحت و روان به زبون اون ها حرف بزنه و نتونست خوب پاسخگوی سوالات اون ها باشه. بعد از این اتفاق بود که نیاز به ترجمه شدیدا حس شد. هم اینکه بعد از این بازی، مدیر امور اجرایی بازیکنان و یکی از اعضای کمیسیون لیگ بیسبال به این موضوع اعتراف کردن و این موضوع رو تعجب آور دونستن. همین امر باعث شد بعدا در سال ۲۰۱۶ جلسه ای درباره ی چگونگی ی مصاحبه و گفتگو با بازیکنان غیر بومی  برگزار شه که در این جلسه به اهمیت ترجمه واسه این بازیکنان گفته شد.

درسته که موضوع مطرح شده تنها یه مثال بود و اتفاقات این چنینی در ورزش های دیگری مثل فوتبال هم رخ داده. البته این اتفاق بیشتر در ورزش های حرفه ای و محبوب رخ می بده که بازیکنان از کشور های جور واجور در کنار هم تو یه تیم در لیگ یه کشور بازی می کنن. مثلا در ورزش بیسبال، بیشتر از ۲۰۰ بازیکن آمریکای لاتین در لیگ بیسبال آمریکا شاغل هستن که به طور واضحی واسه ایجاد رابطه به مترجم نیاز دارن.

ایجاد فرصت های جدید واسه مترجمان

ورزش از آن دسته فعالیت هایی می باشه که طرفداران زیادی داره به خاص بعضی از شاخه های ورزش مثل فوتبال، بسکتبال که از هیجان بالایی برخوردارن این ورزش ها در سرتاسر جهان محبوب هستن و در بیشتر کشور ها لیگ های خاص ای دارن. همین امر باعث شده بازیکنان غیر بومی زیادی واسه ادامه ی ورزش حرفه ای خود به کشور دیگری مهاجرت کنن تا بتونن پیشرفت کنن و البته بیشتر دیده شن و به مقام های بالاتری هم برسن.

با در نظر گرفتن جهانی شدن و حرفه ای شدن این نوع ورزش ها و البته مواردی که ذکر کرده ایم، نیاز به ترجمه در این ورزش ها شدیدا حس می شه. اگه شما هم جزو میلیون ها طرفدار رشته خاصی از ورزش هستین و البته در ترجمه هم مهارت دارین، فرصت های شغلی زیادی واسه شما ایجاد شده که می تونید در مورد ی ورزش مورد علاقه ی خود به ترجمه مشغول شید.

همه موارد گفته شده نشون می بدن که دیگه ورزش رو هم باید جزوی از بخش های تخصصی ترجمه در کنار بخش های دیگری مثل پزشکی، سیاسی و … دونست. نا گفته نمونه با در نظر گرفتن پیشرفت ورزش های جور واجور و البته پر طرفدار تر شدن اون ها، نیاز به ترجمه در آینده هم در ورزش بیشتر حس می شه و به احتمال زیاد در آینده تماشاگر ترجمه های بیشتری در مورد ی ورزش هستیم.